Everything will be fine.

少しでも笑ってやってください!

The Pro wrestling is not sport that is sport entertainment.

f:id:goremonkey9999:20221004222550j:image

どうもそれんそんです!こんばん!皆さん元気してますか?会社休んじゃいました!ぴーす!ってことで絶好調のハイテンションですが抑えないと周りに迷惑をかけてしまいますよね。英語の勉強をしているとますます英語圏の人間と日本人の考え方の違いに驚かされます。日本語は自分がどう感じたかを自分目線で伝える言語ですね。これはもう主語がなくても文章もぐちゃぐちゃでも伝わるのが日本語のいいところでもあり悪いところでもあると思うんです

例えばこ・れ・は・う・み・で・す・!って言いますよね?一音ずつめちゃくちゃゆっくりと話す。これでも伝わるんですよ。「この人頭おかしいんちゃうか?大丈夫かな?」とは不安になりますが、伝わることは伝わります。じゃあ英語をこうやって分解出来るかというと難しいんですよ。"This is the sea."をてぃー・えいち・あい・えす……ほにゃららなんて伝えても相手は理解できないですよね。これと同じなんです。聖人君子みたいなアメ公がいれば話はまた別ですが・・・じゃあ日本語の場合だと明日会社に行くことを伝えようとします。「明日行くよ会社に俺は!」、「会社明日俺行っちゃう!」、「行くかもよ俺明日は会社にね!」とか「明日会社行っちゃう俺~~!」とバリエーションかなり豊富にあるんですよ。英語もこういった単語やら動詞を入れ替えて会話するっていう遊びはあるみたいですけど、日本語ほど自由は聞かないでしょう。無難に"I will go to work tomorrow."とかもっと簡単にして"I go to work."とか"I go to my office."でいいでしょう。じゃないと馬鹿みたいに思われちゃうからね。日本語だと入れ替えてもかなりとんちんかんな文章でない限りは違和感ないでしょ。つまり日本語と英語は別世界の言語であり、英語圏の人間は宇宙人だと考えた方がいい。でも人間であることに間違いはなくて、人間が使っている言語だから使えるようになるはずだと言い聞かせ今日も英語学習に精を出したのであった。てことで今日もありがとう!